close

前の記事で言ってた日本シングルの中で2番目に有名な曲でーす!🌸(個人的な意見ですが)
切なさと悲しみ満載の一曲となっていますが、トゥバの感情表現豊かな舞台パフォーマンスに何回も脱帽して感動しました…!
この気持ちを皆さんに共有したいということで、訳して上げさせてもらおうと決めましたς(>‿<.)

上一篇文講到的日本單曲中,第2有名的歌——!🌸(我認為)
這是充滿悲痛與傷感的一首歌,但TXT的感情表現豐富的舞台讓人佩服又感動⋯⋯!
為了把我感受到的心情與各位分享,所以才決定翻譯後上傳ς(>‿<.)



 

「Ring(君じゃない誰かの愛し方)」(如何愛上除你之外的人)

そっと指で作った 輪の中に
在用手指悄悄作成的 圓圈中
眩しい月を 重ねたら
疊上璀璨的月亮
また君の笑顔 勝手に心が 思い出した
內心又自作主張地映現 你的笑容



小さな隙間の向こう
在狹小縫隙的彼方
あの日の僕らのよう
我們那日的樣貌
覗けば すべてが…
窺探其中的話 全部將…

 

教えてよ
告訴我吧

 

君じゃない 誰かの 愛し方だけが
如何愛上 除你之外 的人
どうしても どうしても 分からないままで
無論如何也 無論如何也 不會明瞭
何度 朝が来ようと
無論 多少個早晨到來
目に映る世界に 君をまた探してる
我仍在映入眼簾的世界中 再次找尋著你
白々 最後のキスをして 出来た隙間の奥
明亮潔白地 落下最後一吻 所出現的縫隙深處
キラキラ 君の涙は そっと外した指輪より 輝いた
熠熠生輝地 你的眼淚 比悄悄摘下的戒指 更加閃耀

 

それが君らしさのpaceで
那是你特有的pace
ここからが君だけのspace
此處開始是專屬於你的space
ぶつからないように 見えないpenで引く線
用無形的pen描畫界線 不讓彼此互相碰撞
お互いのstyleを優先 出来てる気
感覺我們都有優先 考慮彼此的style
でも本当は“合わない”
但其實“我們並不合”
そう言われるのが怖かった
我害怕聽到這樣的話語
ふわっとさせといて 現実から目逸らして
選擇不打破現在模糊不清的狀態 將視線從現實移開

 

外した指輪の向こう
在摘下的戒指彼方
あの日の君の嘘
你那日的謊言
覗いてみて欲しいんだ
希望你能窺探其中

 

いないのに…
明明已不在身邊…

 

僕じゃない 誰かを 愛してる君を
你愛上了 除我之外 的人
どうしても どうしても 認めたくなくて
無論如何也 無論如何也 不願承認
何度 諦めようと
無論 放棄多少次
目を塞いで 心は君をまだ愛してる
閉上雙眼 內心深處依然愛著你

 

この別れに意味が 一つだけあるなら
若我們的分別 存在著某種意義
昨日とは もっと違う 僕に変わるため
那就是為了 蛻變為 與昨天截然不同的我

 

教えてよ
告訴我吧

 

君じゃない 誰かの 愛し方だけが
如何愛上 除你之外 的人
どうしても 分からない 分からないままで
無論如何也 不會明瞭 不會知曉
何度 諦めようと
無論 放棄多少次
目に映る世界に 君をまだ探してる
我依舊在映入眼簾的世界中 找尋著你
白々 最後のキスをして 出来た隙間の奥
明亮潔白地 落下最後一吻 所出現的縫隙深處
キラキラ 君の涙は そっと外した指輪より 輝いた
熠熠生輝地 你的眼淚 比悄悄摘下的戒指 更加閃耀

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Minnie 的頭像
    Minnie

    櫻色落日

    Minnie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()